جستجو آ ا ب پ ت ث ج چ ح
خ د ذ ر ز ژ س ش ص ض ط ظ
ع غ ف ق ک گ ل م ن و ه ی

۱۳۹۰ دی ۸, پنجشنبه

پارا کلیتوس در انجیل‏ «برابر احمد در قرآن»

از: مراد اورنگ

پارا کلیتوس در انجیل

«برابر احمد در قرآن»


فهرست مندرجات

[قبل][بعد]


در مجلسی صحبت از توراة و انجیل و قرآن بود. رشته سخن به‌اینجا کشید که حضرت عیسی از آمدن پیامبری به‌نام احمد خبر داده ولی این نام‏ مقدس را در انجیل تغییر داده‏‌اند. شاهد گفت‏‌وگو هم این آیه از سورة الصف‏ بود که از قول حضرت عیسی می‌فرماید:

و اذ قال عیسی بن مریم یا بنی اسرائیل انی رسول اللّه الیکم مصدقا لما بین‏ یدی من التوراة و مبشرا برسول یأتی من بعدی اسمه احمد فلما جائهم بالبینات‏ قالوا هذا سحر مبین

یعنی زمانی که گفت عیسی پسر مریم ای بنی‌اسرائیل به‌درستی‏ که من فرستادهء خدایم به‌سوی شما، تصدیق‏‌کننده‏‌ام به آنچه که میان دست‌های‏ من است از توراة و مژده‏‌دهنده‏‌ام به پیغمبری که می‌آید پس از من و نام او احمد است. پس چون آمد ایشان را با معجزات روشن، گفتند این‏ جادویی‏ است آشکار. در این‌باره گفت‏‌وگوهای زیاد شد. من هم با تحقیقاتی که قبلا در این باره کرده بودم مطالبی گفتم. گفته‏‌هایم تا اندازه‏‌یی به مذاق بعضی از دوستان‏ و آشنایان خوش آمد. پیشنهاد کردند نتیجۀ تحقیقاتم را با زبانی ساده قدری‏ مفصل بنویسم و در مجله چاپ کنم که زمینه‌‏یی باشد برای پژوهش‌های بیشتر نتیجه‌‏گیری‏‌های بهتر. اینک تحقیقات:


[] پارا کلیتوس در انجیل

چنان‌که خوانندگان گرامی آگاهی دارند، انجیل‌های اولیه به‌زبان‏ یونانی بوده و نام احمد که واژه عربی است نمی‌تواند در آن زبان سابقه داشته‏ باشد. از سوی دیگر معقول نیست ملتی که معتقد به انجیل هستند برای‏ مخالفت با نام پیغمبر اسلام آن را تغییر دهند. پس باید از طریق دانش به‌جستجو پرداخت و مفهوم آیۀ شریفه را در انجیل پیدا کرد. خوشبختانه وقتی که از راه علمی به پژوهش می‌پردازیم، خیلی زود نتیجه می‌گیریم و به‌عظمت مقام پیغمبر اسلام بهتر و بیشتر پی می‌بریم و در ایمان خود ثابت‏‌قدم‏‌تر می‌شویم. پس از این‏ مقدمه اکنون باید ببینیم در کجاها از انجیل به آمدن موعود آینده بشارت داده‏ و در نسخه قدیمی یونانی برای این موعود چه واژه‏‌یی را به‌کار برده و در انجیل‌های‏ کنونی به چه چیز ترجمه شده است.

برای اولین بار در انجیل یوحنا باب چهاردهم از آیه ۱۵ به بالا باین‏ واژه برمی‌خوریم که به تسلی‏‌دهنده برگردانده شده و برابر قاموس کتاب مقدس‏ به‌معنی‏‌های آموزگار و شفیع و راحت‏‌آور نیز می‌باشد. اینک ترجمهء بخش مزبور از انجیل یوحنا «و من از پدر سؤال می‌کنم و تسلی‏‌دهندۀ دیگر به‌شما عطا خواهد کرد تا همیشه با شما بماند. یعنی روح راستی که جهان نمی‌تواند او را قبول‏ کند زیرا که او را نمی‌بینند و نمی‌شناسند و اما شما او را نمی‌شناسید زیرا که با شما می‌ماند و در شما خواهد بود»

پس از باب چهاردهم انجیل یوحنا به باب پانزدهم آن می‌رسیم که از آیه‏ ۱۵ به‌بالا مطلب را روشن‏‌تر بیان می‌کند و چنین می‌گوید: «لیکن چون تسلی‏‌دهنده‏ که او را از جانب پدر نزد شما می‌فرستم آید، یعنی روح راستی که از پدر صادر می‌گردد، او بر من شهادت خواهد داد.»

از این دو بخش که بگذریم، در بعضی جاهای دیگر نیز باین واژه برمی‌خوریم که درباره خود حضرت مسیح هم به‌کار رفته و در این‌جور جاها بیشتر به‌معنی شفیع‏ یاد شده است.

درباره واژه اصلی یونانی که به‌معنی‏‌های تسلی‏‌دهنده و شفیع و آمزگار و راحت‏‌آور و غیره می‌باشد، در چند سال قبل تحقیقاتی کرده بودم ولی همین‏ چند روز برای به‌دست آوردن اطلاعات بیشتر، به‌کلیسای مسیحی‏‌ها در خیابان‏ قوام‌السلطنه رفتم.

آقای دکتر ستو (Paul.s.seta) را که از دانشمندان مسیحی است‏ و به‌ویژه در زبان یونانی اطلاعات بیشتر دارد به‌من معرفی کردند.نزد ایشان‏ رفتم. با نهایت مهربانی پذیرایی کردند و برای پیدا کردن واژه اصلی یونانی‏ که به تسلی‏دهنده و شفیع برگردانده شده فرهنگ‌های یونانی را آوردند و آن‌ها را یکی‏‌یکی به‌من گفتند. گفته‏‌های ایشان از روی فرهنگ بدین ترتیب‏ بود.

۱- پارا کلیتوس (Para kLYTOS) به‌معنی‏‌های تسلی‏‌دهنده، شفیع‏ وکیل، میانجی، یاری‏‌دهنده، از دو ریشه ترکیب‏‌شده.

اولی (پره Para به‌فتح اول و دوم) برابر واژۀ (فرا) در فارسی دوم: (کلیو Kaleya) به‌فتح کاف و کسر لام به‌معنی خواندن و دعوت کردن - بنابر آنچه شد، این دو واژه به‌هم پیوسته به‌معنی فراخواننده و دعوت‏‌کننده نیز خواهد آمد.

٢- در فرهنگ یونانی به‌واژۀ (پره کلیتو Para Klytu) نیز بر می‌خوریم که سوریانی است. در عربی فاراقلیط شده برابر پارا کلیتوس - واژۀ دیگری از ریشۀ دیگر هم به‌صورت پری کلیتوس Pery Kelytos داریم که‏ به‌معنی ستوده است و مفهوم واژه احمد می‌دهد.

چون از گفته‏‌های آقای دکتر ستو (Seto) آگاه شدیم، اکنون به‌بخش‏ واژۀ (تسلی‏‌دهنده) در قاموس کتاب مقدس می‌پردازیم. اینک واژه نامبرده‏ و خلاصۀ معنی‌های آن (تسلی‌‏دهنده) که در یونانی فارقلیط گویند، به‌معنی‏ آموزگار و شفیع و راحت‏‌آور می‌باشد. این لقب از جمله القایی است که به‌منجی ما داده شده.

پس «شفیعی داریم نزد پدر عیسی مسیح عادل» رسالۀ اول یوحنا باب ٢، آیۀ ۱..،

لفظ تسلی‏‌دهنده تماماً توضیح معنای فاراقلیط نیست، چه که او نه فقط تسلی‌بخش، بلکه تقویت‌‏دهنده و هادی است به‌طوری که مسیح تقویت‏‌دهنده و هادی بود.»

اکنون که از اشارات و بشارات انجیل اطلاع به‌دست آوردیم، باید آن‏‌ها را در برابر واژه احمد بگذاریم و با معنی آن تطبیق کنیم.

خوب می‌دانم که احمد نام نام مخصوص پیغمبر اکرم نیست بلکه صفتی است‏ از صفت‌های او که به‌معنی ستوده یا ستوده‏‌تر می‌باشد و دربارۀ پیغمبر ما جای اسم‏ را هم می‌گیرد. مانند مصطفی که به‌معنی برگزیده است و در دنبال اسم رسول‏ اکرم می‌آید.

از صفت‌های او به واژه‌‏های معلم و شفیع و دیگر واژه‏‌ها نیز برمی‌خوریم‏ که با معنی‏‌های واژۀ یاد شده در انجیل به‌خوبی تطبیق می‌کند. زیرا پیغمبری‏ است ستوده و پسندیده و مورد توجه خدا. پیغمبری است که به پیروانش درس‏ دین و دانش یاد می‌دهد و بهترین معلم آسمانی می‌باشد.

هو الذی بعث فی الامیین‏ رسولا منهم،یتلوا علیهم آیاته و یزکیهم و یعلمهم الکتاب و الحکمة و ان کانوا من قبل لفی ضلال مبین

(سورة الجمعه). پیغمبری است شفیع گناهکاران توبه‏کننده از امت خود. هادی است به‌راه حق. تقویت‏‌کننده است با نیروی ایمان. به‌گفته باب چهاردهم انجیل یوحنا روح راستی است و همیشه با مؤمنین خواهد بود. زیرا که دینش جاودانی است. همان‌طوری که در باب پانزدهم انجیل یوحنا خبر داده، پیامبری عیسی علیه‌السلام را تصدیق کرده است. خلاصه این‌که معنی‌ها و مفهوم‌ها کاملا باهم مطابق و دلیل عظمت مقام قرآن است که در چهارده سده پیش‏ از چنین رازی خبر داده گرچه مطلب درخور بحث بیشتر می‌باشد ولی چون طول‏ کلام باعث خستگی خوانندگان گرامی می‌شود، ازاین‏‌رو گفتار خود را در همینجا پایان می‌دهم. درک جزئیات موضوع بسته به‌دقت خود خوانندگان است.[۱]


[] يادداشت‌ها


يادداشت ۱: اين مقاله برای دانش‌نامه‌ی آريانا توسط مهدیزاده کابلی ارسال شده است.



[] پی‌نوشت‌ها

[۱]- مراد اورنگ، پاراکلیتوس در انجیل «برابر احمد در قرآن»، صص ۵٦۴-۵٦٧



[] جُستارهای وابسته







[] سرچشمه‌ها

مجلۀ وحید مرداد ۱٣۵٢ - شماره ۱۱٦