پارا کلیتوس در انجیل
«برابر احمد در قرآن»
فهرست مندرجات
[قبل] [بعد]
در مجلسی صحبت از توراة و انجیل و قرآن بود. رشته سخن بهاینجا کشید که حضرت عیسی از آمدن پیامبری بهنام احمد خبر داده ولی این نام مقدس را در انجیل تغییر دادهاند. شاهد گفتوگو هم این آیه از سورة الصف بود که از قول حضرت عیسی میفرماید:
و اذ قال عیسی بن مریم یا بنی اسرائیل انی رسول اللّه الیکم مصدقا لما بین یدی من التوراة و مبشرا برسول یأتی من بعدی اسمه احمد فلما جائهم بالبینات قالوا هذا سحر مبین
یعنی زمانی که گفت عیسی پسر مریم ای بنیاسرائیل بهدرستی که من فرستادهء خدایم بهسوی شما، تصدیقکنندهام به آنچه که میان دستهای من است از توراة و مژدهدهندهام به پیغمبری که میآید پس از من و نام او احمد است. پس چون آمد ایشان را با معجزات روشن، گفتند این جادویی است آشکار. در اینباره گفتوگوهای زیاد شد. من هم با تحقیقاتی که قبلا در این باره کرده بودم مطالبی گفتم. گفتههایم تا اندازهیی به مذاق بعضی از دوستان و آشنایان خوش آمد. پیشنهاد کردند نتیجۀ تحقیقاتم را با زبانی ساده قدری مفصل بنویسم و در مجله چاپ کنم که زمینهیی باشد برای پژوهشهای بیشتر نتیجهگیریهای بهتر. اینک تحقیقات:
[↑] پارا کلیتوس در انجیل
چنانکه خوانندگان گرامی آگاهی دارند، انجیلهای اولیه بهزبان یونانی بوده و نام احمد که واژه عربی است نمیتواند در آن زبان سابقه داشته باشد. از سوی دیگر معقول نیست ملتی که معتقد به انجیل هستند برای مخالفت با نام پیغمبر اسلام آن را تغییر دهند. پس باید از طریق دانش بهجستجو پرداخت و مفهوم آیۀ شریفه را در انجیل پیدا کرد. خوشبختانه وقتی که از راه علمی به پژوهش میپردازیم، خیلی زود نتیجه میگیریم و بهعظمت مقام پیغمبر اسلام بهتر و بیشتر پی میبریم و در ایمان خود ثابتقدمتر میشویم. پس از این مقدمه اکنون باید ببینیم در کجاها از انجیل به آمدن موعود آینده بشارت داده و در نسخه قدیمی یونانی برای این موعود چه واژهیی را بهکار برده و در انجیلهای کنونی به چه چیز ترجمه شده است.
برای اولین بار در انجیل یوحنا باب چهاردهم از آیه ۱۵ به بالا باین واژه برمیخوریم که به تسلیدهنده برگردانده شده و برابر قاموس کتاب مقدس بهمعنیهای آموزگار و شفیع و راحتآور نیز میباشد. اینک ترجمهء بخش مزبور از انجیل یوحنا «و من از پدر سؤال میکنم و تسلیدهندۀ دیگر بهشما عطا خواهد کرد تا همیشه با شما بماند. یعنی روح راستی که جهان نمیتواند او را قبول کند زیرا که او را نمیبینند و نمیشناسند و اما شما او را نمیشناسید زیرا که با شما میماند و در شما خواهد بود»
پس از باب چهاردهم انجیل یوحنا به باب پانزدهم آن میرسیم که از آیه ۱۵ بهبالا مطلب را روشنتر بیان میکند و چنین میگوید: «لیکن چون تسلیدهنده که او را از جانب پدر نزد شما میفرستم آید، یعنی روح راستی که از پدر صادر میگردد، او بر من شهادت خواهد داد.»
از این دو بخش که بگذریم، در بعضی جاهای دیگر نیز باین واژه برمیخوریم که درباره خود حضرت مسیح هم بهکار رفته و در اینجور جاها بیشتر بهمعنی شفیع یاد شده است.
درباره واژه اصلی یونانی که بهمعنیهای تسلیدهنده و شفیع و آمزگار و راحتآور و غیره میباشد، در چند سال قبل تحقیقاتی کرده بودم ولی همین چند روز برای بهدست آوردن اطلاعات بیشتر، بهکلیسای مسیحیها در خیابان قوامالسلطنه رفتم.
آقای دکتر ستو (Paul.s.seta) را که از دانشمندان مسیحی است و بهویژه در زبان یونانی اطلاعات بیشتر دارد بهمن معرفی کردند.نزد ایشان رفتم. با نهایت مهربانی پذیرایی کردند و برای پیدا کردن واژه اصلی یونانی که به تسلیدهنده و شفیع برگردانده شده فرهنگهای یونانی را آوردند و آنها را یکییکی بهمن گفتند. گفتههای ایشان از روی فرهنگ بدین ترتیب بود.
۱- پارا کلیتوس (Para kLYTOS) بهمعنیهای تسلیدهنده، شفیع وکیل، میانجی، یاریدهنده، از دو ریشه ترکیبشده.
اولی (پره Para بهفتح اول و دوم) برابر واژۀ (فرا) در فارسی دوم: (کلیو Kaleya) بهفتح کاف و کسر لام بهمعنی خواندن و دعوت کردن - بنابر آنچه شد، این دو واژه بههم پیوسته بهمعنی فراخواننده و دعوتکننده نیز خواهد آمد.
٢- در فرهنگ یونانی بهواژۀ (پره کلیتو Para Klytu) نیز بر میخوریم که سوریانی است. در عربی فاراقلیط شده برابر پارا کلیتوس - واژۀ دیگری از ریشۀ دیگر هم بهصورت پری کلیتوس Pery Kelytos داریم که بهمعنی ستوده است و مفهوم واژه احمد میدهد.
چون از گفتههای آقای دکتر ستو (Seto) آگاه شدیم، اکنون بهبخش واژۀ (تسلیدهنده) در قاموس کتاب مقدس میپردازیم. اینک واژه نامبرده و خلاصۀ معنیهای آن (تسلیدهنده) که در یونانی فارقلیط گویند، بهمعنی آموزگار و شفیع و راحتآور میباشد. این لقب از جمله القایی است که بهمنجی ما داده شده.
پس «شفیعی داریم نزد پدر عیسی مسیح عادل» رسالۀ اول یوحنا باب ٢، آیۀ ۱..،
لفظ تسلیدهنده تماماً توضیح معنای فاراقلیط نیست، چه که او نه فقط تسلیبخش، بلکه تقویتدهنده و هادی است بهطوری که مسیح تقویتدهنده و هادی بود.»
اکنون که از اشارات و بشارات انجیل اطلاع بهدست آوردیم، باید آنها را در برابر واژه احمد بگذاریم و با معنی آن تطبیق کنیم.
خوب میدانم که احمد نام نام مخصوص پیغمبر اکرم نیست بلکه صفتی است از صفتهای او که بهمعنی ستوده یا ستودهتر میباشد و دربارۀ پیغمبر ما جای اسم را هم میگیرد. مانند مصطفی که بهمعنی برگزیده است و در دنبال اسم رسول اکرم میآید.
از صفتهای او به واژههای معلم و شفیع و دیگر واژهها نیز برمیخوریم که با معنیهای واژۀ یاد شده در انجیل بهخوبی تطبیق میکند. زیرا پیغمبری است ستوده و پسندیده و مورد توجه خدا. پیغمبری است که به پیروانش درس دین و دانش یاد میدهد و بهترین معلم آسمانی میباشد.
هو الذی بعث فی الامیین رسولا منهم،یتلوا علیهم آیاته و یزکیهم و یعلمهم الکتاب و الحکمة و ان کانوا من قبل لفی ضلال مبین
(سورة الجمعه). پیغمبری است شفیع گناهکاران توبهکننده از امت خود. هادی است بهراه حق. تقویتکننده است با نیروی ایمان. بهگفته باب چهاردهم انجیل یوحنا روح راستی است و همیشه با مؤمنین خواهد بود. زیرا که دینش جاودانی است. همانطوری که در باب پانزدهم انجیل یوحنا خبر داده، پیامبری عیسی علیهالسلام را تصدیق کرده است. خلاصه اینکه معنیها و مفهومها کاملا باهم مطابق و دلیل عظمت مقام قرآن است که در چهارده سده پیش از چنین رازی خبر داده گرچه مطلب درخور بحث بیشتر میباشد ولی چون طول کلام باعث خستگی خوانندگان گرامی میشود، ازاینرو گفتار خود را در همینجا پایان میدهم. درک جزئیات موضوع بسته بهدقت خود خوانندگان است.[۱]
[↑] يادداشتها
يادداشت ۱: اين مقاله برای دانشنامهی آريانا توسط مهدیزاده کابلی ارسال شده است.
[↑] پینوشتها
[۱]- مراد اورنگ، پاراکلیتوس در انجیل «برابر احمد در قرآن»، صص ۵٦۴-۵٦٧
[↑] جُستارهای وابسته
□
□
□
[↑] سرچشمهها
□ مجلۀ وحید مرداد ۱٣۵٢ - شماره ۱۱٦