![]() |
|
قرآن
متن فارسی دری سورهی حمد
▲ | سورهی حمد |
ستايش و سپاس خدايی را كه پروردگار جهانيان است (٢الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ) رحمتگر مهربان (خدایی که رحمت عامش به همه میرسد و رحمت خاصش تنها ویژهی مومنان است) (٣الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ) مالک روز جزا (۴مَالِكِ يَوْمِ الدِّينِ) تنها تو را میپرستيم و تنها از تو يارى میجوييم (۵إِيَّاكَ نَعْبُدُ وَإِيَّاكَ نَسْتَعِينُ) ما را به راه راست هدايت فرما (٦اهْدِنَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ) راه آنهایی كه بر آنان نعمت دادی نه آنهایی كه بر آنان غضب كردی و نه گمراهان (٧صِرَاطَ الَّذِينَ أَنْعَمْتَ عَلَيْهِمْ غَيْرِ الْمَغْضُوبِ عَلَيْهِمْ وَلَا الضَّالِّينَ)[۱]
[▲] يادداشتها
يادداشت ۱: برگردان فارسی سورهی حمد برای دانشنامهی آريانا توسط مهدیزاده کابلی انجام شده است.
[▲] پینوشتها
[۱]- ترجمههای دیگر:
□ ترجمۀ آيتالله مکارم شيرازی: «بنام خداوند بخشنده بخشايشگر (۱) ستايش مخصوص خداوندى است كه پروردگار جهانيان است. (۲) [خداوندى كه] بخشنده و بخشايشگر است [و رحمت عام و خاصش همگان را فرا گرفته]. (۳) [خداوندى كه] مالك روز جزاست. (۴) [پروردگارا!] تنها تو را مىپرستيم؛ و تنها از تو يارى مىجوييم. (۵) ما را به راه راست هدايت كن (٦) راه كسانى كه آنان را مشمول نعمت خود ساختی؛ نه كســانی كه بر آنان غضــب كـردهاى؛ و نه گمراهان. (٧)□ ترجمۀ استاد فولادوند: «بهنام خداوند رحمتگر مهربان (۱) ستايش خدايى را كه پروردگار جهانيان (۲) رحمتگر مهربان (٣) [و] خداوند روز جزاست (۴) [بار الها] تنها تو را مىپرستيم و تنها از تو يارى مىجوييم (۵) ما را به راه راست هدايت فرما (٦) راه آنان كه گرامىشان داشتهاى نه [راه] مغضوبان و نه [راه] گمراهان (٧)»□ ترجمۀ شیخالهند (محمود حسن) دیوبندی: «آغاز میکنم بهنام خدایی که بیاندازه مهربان، نهایت بارحم است (جزئی سوره نیست) همه ستايشها مر خدايى را است. آن خدایی که پروردگار عالميان است (۱) بیاندازه مهربان، نهایت بارحم (۲) خداوند روز جزاست (٣) خاص ترا مىپرستيم و خاص از تو يارى مىخواهيم (۴) بنما ما را راه راست (۵) راه کسانی كه انعام کردۀ بر ایشان (٦) نه آنانی که غضبکرده شده بر ایشان و نه گمراهان (٧)» (تفسیر کابلی، ج ۱، صص ۱-٣)
[▲] سرچشمهها
□ 1 2 3